大陸電影百花奬

標籤: ,

港台電影全軍覆沒,僅劉若英一人得后。台灣說是大陸本土保護意識作祟,說實也是港台不爭氣之過,又能怪得了誰,BT下載?盜版光碟?還是影藝界青黃不接?
歸根究底,咱家不又是賣著本土意識,大家途經香港戲院次數不少,可曾見有台灣電影上畫大賣?自家香港制作又流於取悅本土觀眾,自然在創意和劇本上低了一截,低成本商業產物,也怪他不得,有誰是不向錢看呢?再清高也是要吃飯的。大陸觀眾看的是普通話後的粵語電影,在以前没通俗電影的時代還能忍受,今時今日,當然是看用國語來制作的電影才是正宗。論拍攝資本,國内多的是錢,論成本,大陸雄霸一方地賤,講到人材,單看那些色情QQ視頻就知,傾國傾城的貨色多的是。
只以本土市場為考慮的港台電影,能不敗嗎?

4 留言:

Natasha 說...

评审也有自己的倾向。
而且内地对电视剧的播放也同样有倾向。
也许资金。演员实力等等方面内地有优势,但是在编剧方面尤其是“青春偶像剧”方面的内地电视剧,那叫一个烂~~唉。
唉,我倒希望我所在的本地放港片时可以不用普通话,原本都是讲粤语,为什么要绕一圈听普通话讲咧,看着就发急。

掬香齋主人 說...

同意,尤其是周星馳的電影,如果看的是普通話配音,看了一齣頂多只能算做看了半齣。如果聽不懂粵語的話,我建議看字幕聽原聲也不要聽配音。

不過,字幕也不可能把粵語完全翻譯做白話文,這又回到文藝不可能翻譯的老問題。

Zeke 說...

這是觀眾普及語言問題,像《天下無賊》在港上映時也有粵語配音,就算黃秋生多努力也無法重現葛優言語上的演技,原來無邪純真的藏小孩傻根卻被杜汶澤演繹成為一個智障兒童。

ohlala 說...

.我也從不看配音版電影/動畫;特別無法容忍日本遊戲/綜藝節目在本地電視台的強制式配音。
.但我想起很多內地朋友(不懂粵語)都喜歡配音,該位專用配音員(石班瑜)也因而成名。