與上帝通話

標籤: ,

最近, 我差不多每天與上帝通話。
我和上帝不用MSN溝通 –
上帝總是離線, 這不是好的溝通方法。我們用的是流動電話。
每次都是上帝致電給我 – 我不知道上帝的電話號碼 (咁咪即係仲衰過MSN?!)。每天, 差不多同一個時間, 我便會收到上帝的電話。我相信, 上帝有祂特定的的counselling list / call list。
通話的時候蠻快樂。漸漸, 我習慣了和上帝通話。上帝本來在我心中是很高高在上遙不可及的, 現在多了凡塵的味道。古語有云: “習慣, 是分裂的開端”, 沒錯兒。
不過, 上帝終究是上帝, 即身成佛下世都未到我啦。

戰書

標籤:

我.要挑戰莎士比亞。


想當初,是你叫我上山苦練武藝。轉眼間,滄海桑田,到我終於能將你打敗時,你竟像個懦夫一樣夾著尾巴逃之夭夭,實在太令人失望。


你可還記得,我們曾一起群鬥 (Gang Fight),兩個對四個仍是勝券在握的風光日子嗎?

所以我決定到你地頭下戰書,相約到華山之巔再一較高下。

我.等你

書店奇談

標籤: ,

話說有天,有三個漂亮的女孩上來咱書店

「你們有沒有關於指甲的書?」

「沒有,你要關于指甲構造,生成還是關于指甲歷史的書?」

默然不語

「你們有沒有關於化妝的書?」

「沒有,不過死人化妝的不知小姐你有沒有興趣?」

「Oh, sounds interesting」

「呸,有趣便說有趣,幹什麼說洋文!」

「是是」

「是啦,死人化妝我覺得是一份很不錯的行業,薪金高不在話下,又可以任你為所欲為,又不用受人氣,更不用聽人講你是非。你可以考慮考慮啊!」

「先生先生,你們有沒有關於指甲或化妝的書?」

「都沒有啊!」

然後目送她們的背影離開。

gggggggg{{{~~~~n{nn~~~~{{{gggggggg

塘西散人破了本年度正文書店紀錄,為書店紀錄保持者,繼上次與風水先生傾談至深夜點半鐘後,再下一城,今次由晚上九時與客人牛吹至翌日早上七點,然後上班去也。

gggggggg{{{~~~~n{nn~~~~{{{gggggggg

溫馨小提示:

偷走正文書店易拉架者全家七代手腳潰爛

gggggggg{{{~~~~n{nn~~~~{{{gggggggg

與中大吐露詩社的朋友傾談,很有趣

與樓下的設計師陳刀傾談,很有趣

與呂壽琨的徒弟,黃無邪的朋友的藝術家叔叔傾談,更拜訪了他那愈數萬冊藏書的居室,簡直與新亞那些書的殘舊程度可堪媲美,很有趣

只是我

有點乏味

背影

標籤:

我與父親不相見已有二年餘了,我最不能忘記的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父親給無良僱主解僱了,正是禍不單行的日子,我從北角到調景嶺,打算跟父親奔喪回家。到調景嶺見著父親,看見滿屋狼藉的東西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼淚。父親說:「事已如此,不必難過,好在天無絕人之路!」

回家變賣典質,父親還了虧空;又借錢辦了喪事。這些日子,家中光景很是慘淡,一半為了喪事,一半為了父親賦閒。喪事完畢,父親要到大埔謀事,我也要回到大學唸書,我們便同行。

到九龍塘時,有朋友約去遊逛,勾留了一個多鐘頭﹔接著便須橫過地鐵站到火車站,下午上車北去。父親因為事忙,本已說定不送我,叫七十一裡一個熟識的店員陪我同去。他再三囑咐店員,甚是仔細。但他終於不放心,怕店員不妥貼;頗躊躇了一會。其實我那年已二十歲,九龍塘已來往過兩三百次,是沒有甚麼要緊的了。他躊躇了一會,終于決定還是自己送我去。我兩三回勸他不必去﹔他只說:「不要緊,他們去不好!」
我們過了地鐵站,進了火車站。我買票,他忙著照看行李。我買特惠票給逮住了,得向職員行些小費,才可過去。他便又忙著和他們講價錢。我那時真是聰明過份,總覺他說話不大漂亮,非自己插嘴不可。但他終於講定了價錢;就送我上車。他給我揀定了靠車門的一張椅子;我將他給我做的紫毛大衣鋪好坐位。他囑我路上小心,夜裡要警醒些,不要受涼。又囑托我鄰座的人好好照應我。我心裡暗笑他的迂;他們只認得錢,托他們直是白托!而且我這樣大年紀的人,難道還不能料理自己麼?唉,我現在想想,那時真是太聰明了。

我說道:「爸爸,你走吧。」他往車外看了看,說,「我買幾枝汽水去。你就在此地,不要走動。」我看那邊月臺的柵欄外有幾間賣東西的等著顧客。走到那邊月臺,須穿過鐵道,須跳下去又爬上去。父親是一個胖子,走過去自然要費事些。我本來要去的,他不肯,只好讓他去。我看見他戴著黑布小帽,穿著深藍色的Polo裇,黑色大風褸,蹣跚地走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。可是他穿過鐵道,要爬上那邊月臺,就不容易了。他用兩手攀著上面,兩腳再向上縮;他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子。這時我看見他的背影,我的淚很快地流下來了。我趕緊拭乾了淚,怕他看見,也怕別人看見。我再向外看時,一列開往紅磡的列車飛快的開過來,把他車成肉醬,路軌上濺滿血跡,他那肥胖的身軀都被輾得稀巴爛,只餘下一灘黑血色的,模糊的肉碎,他的背影再找不著了,我便進來坐下,我的眼淚又來了。

近幾年來,我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。我知父親少年出外謀生,獨立支持,做了許多大事。哪知前幾年金融風暴時環境卻如此頹唐!他那時觸目傷懷,自然情不能自已。情鬱於中,自然要發之於外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但自從那次意外,他已久別塵世,不能惦記著我,惦記著我的兒子。我北來後,我問米時他透過問米婆寫了一封信給我,信中說道,「我在下面身體平安,惟膀子疼痛利害,舉箸提筆,諸多不便,大約大去輪迴之期不遠矣。」我讀到此處,在晶瑩的淚光中,又看見那肥胖的,黑色大風褸,深藍色的Polo裇的背影。唉!我不知何時再能與他相見!

無聊之作

標籤:



在一個東京的party,出現d甘既記認飲品紙杯,看來我延續了【新春秋】近期起"朵"精神......哈~哈~

excellent!

幕天席地 與 吃

標籤:



幕天席地

以天為幕, 以地為席, 此胸襟為人稱頌。至少也落得個 "狂生" 的美名。那麼, 我視這天地為一廣大空間, 在這大空間中流淚, 何錯之有? 為何, 於街心哭, 會招致途人的白眼, 讓人當傻子看待? 人一出生, 第一件事便是哭。流淚, 有乜問題呢? 難明。

又為何, 一個人上館子又會招致其他食客的側目? 一起吃獨個吃還不是吃? 難道獨個兒吃會拉不出屎? 謎。


* * *


吃, 是人賴以為生的本能 (禁食不計):

"我在想, 到底要不要吃?"
"那你為什麼遲疑呢?"
"因為我在想吃垃圾而活, 到底有沒有意義?"


"為什麼不吃飯?"

"因為我還沒決定要繼續活下去, 還是就這樣餓死?"


"要是你死了, 我會很傷心哦!"

"開動了..."

故, 食慾 (一般來說) 可作為求生指標。一個人, 對生命仍有依戀, 便會吃。

(故事: X)

Rabbits

標籤: , ,


The numbers below stand for the original sequence of lines. Even in so grouping, I still can’t make rhyme or reason of it. Unlike some Lynch fans, I’m not quite anxious to solve the enigma, for I tend to take “Rabbits” as an analogue to our mode of existence, thus a mystère marcellien of which perfect understanding is impossible.

Suzie(
Naomi Watts):

1.Oh? (Laugh track)
3.I have heard those things being said before.
6.I’ve misplaced it. I am sure of it now.
11.I am going to get them.

Jane
(Laura Elena Harring):

5.It is still raining.
7.All day. (Laugh track)
9.Why?
13.I only wish that they would go somewhere.
16.I could hear it also.

Jack
(Scott Coffey):

2.It must be after 7 pm.
4.I will bet you are both wondering.
8.It was a man in a green suit.
10.It may even be later.
12.Where was I?
14.I almost forgot.
15.Were you blonde? Suzie?
17.When it happens, you will know it.

外國的月亮

標籤: ,

媒體說:「你奸。」你就發現自己很奸。媒體說:「有人罵人奸。」你就聽到滿街都在說:「奸...奸...奸...奸...奸...奸...」。

梁文道最近有一篇《焉能辨我是忠奸》,本意似乎是提醒大家要在具體情境中實踐及理解道德原則,不要對歷史人物的忠奸妄下判斷,對此我當然沒有異議。可惜這篇理應很具批判精神的文章,依然刺眼地浮現着一種很膚淺的中西二元對立觀,例如他說:

第二次世界大战结束之后,欧陆各国也纷纷掀起了肃清“通敌者”的风潮(“通敌者”一般英译为Collaborator,他们似乎没有“德奸”、“日奸”和 “荷兰奸”的概念)。

关于“通敌者”的糊涂账,西方史学界已经研究得十分透彻,实况绝非历史剧里那般正邪分明。反观中国,几乎所有超越简化、二元对立模式的声音都成了异议,甚至也成了一种“汉奸”的雄辩。

我们中国人学历史就像小孩看戏,任何人物一出场,首先要问:“他是忠臣还是奸贼?”除此之外,再无第三条路。
難道西方真沒有「漢奸」這概念或說法嗎?難道只有中國人才忠奸分界心理變態嗎?

“Collaborator”源於二次大戰維琪法國,「漢奸」則起於清代。單就詞源而論--或用梁文道所謂「要历史地对待历史」的角度審之--兩者當然不會完全對應。從詞義來說,「漢奸」跟「叛國者」(Traitor)沒很大分別, 只是漢奸較traitor狹義,因為traitor只是背叛自己國家,但不一定要「通敵」,而漢奸今天的含意則明顯是「通敵賣國」。然而traitor本身已包含漢奸的意思,儘管兩字不完全對應,但你不能
西方沒這「概念」。至於Collaborator跟漢奸又是否對應呢?的確,Collaborator不完全等同漢奸,因為法國當時有一種 「權宜協和者」(collaborateur tactique),其目的就是要「把國家從外國桎梏中解放,恢復自由及盡量避免民眾遭受屠殺」(libérer le pays du joug étranger et recouvrer ma liberté, éviter, autant que possible, le massacre de masse de gens innocents,見Wikipédia)。由此觀之,我們當然不能把 collaborateur一律譯為法奸。但梁文道似乎不知道法文中collaborateur經二次大戰後已可作貶義字用,而為了指明是與德國勾結的賣國賊,通常又簡化為collabo, 有時更被「德語化」成充滿諷刺意味的Kollabo,所以collabo/Kollabo正是「法奸」。

討論「漢奸」是否有對應的外語字只是翻譯問題,我相信我已經回答了。剩下來的只是「中西文化」這種通常沒甚意義的「大問題」。讓我們看看梁文道這兩段話:

我们中国人学历史就像小孩看戏,任何人物一出场,首先要问:“他是忠臣还是奸贼?”除此之外,再无第三条路。

关于“通敌者”的糊涂账,西方史学界已经研究得十分透彻,实况绝非历史剧里那般正邪分明。反观中国,几乎所有超越简化、二元对立模式的声音都成了异议,甚至也成了一种“汉奸”的雄辩。

在梁筆下,中國史學家似乎都很simple and naive,但我國著名史學家呂思勉先生,早在1923年出版的《白話本國史》中已用非常客觀的角度為「漢奸」秦檜平反了(見《南宋和金朝的和戰》一章),更重要的,這不是一部流傳於小圈子的學術論著,而是寫給廣大民眾的普及書籍。中國史學界真是像梁文道筆下那麼蒙昧嗎?他們難道沒有盡責教育國民嗎?當然,別人寫出來是一件事,你有沒有看又是另一件事了。

至於要說到「非黑即白」的習性,何以見得就是中國人的專利?平民被罵為「叛國賊」,難道是中國獨有的奇景?大家都替李安不值,卻不提一提Michael Moore,真有趣。

http://www.conservativepetitions.com/petitions.php?id=277 :

The "documentary" movie Fahrenheit 9/11 by Michael Moore is -- in a word -- TREASON!!!
To dupe the uninformed, delight the blame-America-first crowd and inspire terrorists, Moore concentrates his anti-Bush venom to the detriment of our troops and our nation at a time of war. As a result, more of our soldiers are dying, and America is increasingly being threatened because of this turncoat's treachery.
Don't let Moore get away with treason! Sign this petition urging U.S. Attorney General-to-be Alberto Gonzales to brand Moore a treacherous traitor guilty of seeking to undermine our nation's resolve to fight while giving aid and encouragement to our avowed enemies during a time of war!

http://www.cin3ma.tv/moving_pictures/reviews/f/fahrenheit_911.shtml :

Many moviegoers called Michael Moore a traitor for making Fahrenheit 9/11. Why? Just because a person dug up some truths and shared them with the world, does that make him/her a traitor? Michael was passionate and patriotic enough to rightfully do what he thought was proper. In a free country, you can do the very same thing–make your own movie or web site, present your own opposing views, and disprove his.
The real traitors, in my opinion, are the corporate media. Instead of doing their duty of extracting the truth out of prominent people's asses, they have been helping covering it up big time. In essence, they've been propagandizing the masses for many years.

http://www.michaelmoore.com/words/mikeinthenews/index.php?id=78 :

“Alvarez has formed a group called Patriotic Americans Boycotting Anti-American Hollywood (http://www.pabaah.com) and he wants Michael Moore charged with treason.”



附錄

Y.T. : Collaborateurs!(《焉能辨我是忠奸》評論)


(1) "这些往事,皆有史可考。关于“通敌者”的糊涂账,西方史学界已经研究得十分透彻,实况绝非历史剧里那般正邪分明。反观中国,几乎所有超越简化、二元对立模式的声音都成了异议,甚至也成了一种“汉奸”的雄辩。" Mr. Leung, I am sorry to say, seems to be very fond of this sort of contrast: "Look! The West"--always in a general sense--"has done this and this already. But look, we are still so simple and naive" etc. etc.

"关于“通敌者”的糊涂账,西方史学界已经研究得十分透彻"; that statement concerns professional historians in the West. "反观中国,几乎所有超越简化、二元对立模式的声音都成了异议,甚至也成了一种“汉奸”的雄辩"; this, on the other hand, asserts something about the more general readers in the Chinese world. But such a comparison I can certainly make the other way round. I can loudly proclaim, that whereas there is already good documentation of collaborative acts in China during the Second World War, many Frenchmen, on the other hand, are still so naive as to speak of Vichy in exclusively negative terms.

(2) "第二次世界大战结束之后,欧陆各国也纷纷掀起了肃清“通敌者”的风潮(“通敌者”一般英译为Collaborator,他们似乎没有“德奸”、“日奸” 和 “荷兰奸”的概念)。Well, I do not read Japanese nor Dutch; but at least there are such concepts as "Verräter" in German and "traîtres" in French. Not simply "collaborators"--if that sounds too light an accusation--but "traitors"! Of course when the French cried "collaborateurs," there was every overtone of "法奸," if only you are willing to listen to it. As for "德奸," there was certainly this idea and this usage: During the process of Denazification, Germans coming out to accuse other Germans were routinely viewed or even called by other Germans as Verräter.

(3) It is right of Mr. Leung to suggest that history is more complicated than one tends to believe, especially where moral judgment is concerned. Professional historians should have the ability to make a case for many sides, and to let those who have the time and the will to read form a better judgment on the facts. It is wrong of Mr. Leung, however, to insinuate, by setting up a simple contrast between "China" and "the West," that "they"--the ordinary Frenchmen, German, Pole, et al.--are so much more advanced in moral thinking than "we" are; and to do so even to such a degree as to suggest that because the word "collaborator" is often used, these people in the West "似乎没有“德奸”、“日奸”和 “荷兰奸”的概念". When a Frenchman called another Frenchman a "collaborateur," could he mean anything other than "collaborateur des allemands"? and could he ever be so neutral in using that phrase as to lack what me might well translate as "法奸"? Mr. Leung could have insinuated such a thought only because at the back of his mind there was a notion that "they" were more reasonable and detached than "we" are; but this is plain non-sense.

鵬與大魚

標籤: , ,

David Lynch: On Ideas


莊子:
且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而後乃今掊風;背負青天而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。

I'm the only villain in this play.

標籤:

一個真正的好人,其生命中必然會遇上非常多的壞人。可我自始至終曾面對的,就只有好人,每一位都是如此善良與美麗。這使我感到無比畏懼、絕望和羞愧。

正文書店附近的日本拉麵店

標籤: ,

八八八拉麵
(openrice: http://www.openrice.com/restaurant/sr2.htm?shopid=15321&cuisine_id=2009&dishes_id=1005&price=99&district_id=1019&amenity_id=99&chosenButton=&inputstr=&submit-type.x=71&submit-type.y=37&page=2&amenity_id=&dishes_id=)

銅鑼灣軒尼斯道499號永光商業大廈B2地庫

看了katana兄的網誌(http://kendo1231.blogspot.com/2007/11/blog-post_20.html), 忽起吃個日本拉麵的興緻。

這間拉麵店就在正文書店後面。若你在中午到正文書店逛逛, 又想在附近吃點東西, 不妨一試。

我叫的是一個HK$48(另加一)的午餐, 內有一碗小拉麵、三件沙律叉燒飯團, 以及一罐可樂。

一向很喜愛紫菜+飯這個配搭, 這裡的飯團份量剛好, 令人一飽食慾又不失分寸。

小拉麵雖名為小拉麵, 但份量足以應付一個正常成年女人的需要。拉麵沒有煮得像味千段 “淋滋滋”, 很有日本拉麵那種“綿裡藏筋”的咬勁, 卻又不勞你費心把它們吸吮到胃裡, 因為湯汁已稱職地作好它潤滑劑的作用。

麵有好幾種湯底供選擇。我選的是 “懷舊” 湯底, 就是竹筍湯底。對一般人來說許是淡了點, 對我近日受傷了的胃則正好來得吸引之餘又不太刺激。竹筍是那種甜甜的竹筍, 切成一條條樣子很可愛。瞥見桌面有鮮蒜粒 – 不是中式炒蒜乾, 是那種嗅得到齒頰留香的生蒜, 加了點進湯, 湯底立刻變得生氣勃勃。

店內裝修十分樸素, 牆上貼著些日本人寄來的名信片。我不懂甚麼是日本北海道拉麵, 但我覺得這樸素, 在這人們喜一窩蜂做那些無聊fusion菜的世代, 來得特別美。正如我選的湯底名字一樣, 懷舊, 其實是一種對傳統的執著。這執著(在香港這荒謬的破"舊"立"新" 文化裡)當然是要付出代價的。但這自重的執著是值得尊重的。

以這樣的價錢能享受如此水準的食物, 在銅鑼灣可說是物超所值。故分享之。

註: 我吃完回到公司拉肚子。但我相信應與食物衛生無關。也許是份量太多(是我正常飲食的二天份)及自己腸胃不太好之故。

Adagio

標籤:



不是陷於潔白的積雪,就是掉進深黑的泥沼。
他的千軍萬馬在棋盤上舉步維艱。

總有一方會得勝,但大家都要受創。
他腦海中不斷計算各種可能的傷害。

水晶棋子在戰場上任由他擺弄,
而他也毫不痛惜。

碎的碎,裂的裂。

終於走到了最後一步棋,
他卻遲遲未能狠下決心。

舉棋不定。

汗流浹背。

她阻擋著他的視線。

這是他永遠的皇后。

前頭是帶刺的玫瑰,
四面是帶血的劍。

(而本來什麼也不曾擁有,何來可惜?)

然後他把皇后從視線移開,
置於無驚無擾的一角。

於是帝皇之軀暴露人前...

他腦海中浮現出蒼白的玫瑰,
以及無頭的冠冕。

[Warning: Fatal mind-soul contradiction encountered
DeepThought central speculating core collapses!!]

這棋局從來沒有開始過,
也從此不會終結。

變形

標籤:

見大家最近好像心裡空蕩蕩地, 我和大家分享一篇 "多了點甚麼" 的小文吧。

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

身體內的水瘤, 西方醫學稱作cyst。免疫系統不好, 小時候在肘子那些關節眼兒常生這種水瘤。它會在身體各處游走, 時現時藏, 不小心碰著時還真有夠好受的。
精神委靡, 有時也會以水瘤形式在我們身體內出現。尤其當夜深人靜, 平躺著, 彷彿能於胸骨之間摸到它們, 活像心臟般跳動。和真的水瘤一樣, 它隨著血液在板塊間四處遊走, 走那傷那。若它走到肺部, 病人呼吸便會發出抽噎之音; 若它藏於舌底, 便令人食不下嚥。當它癱軟時, 它覆蓋著周遭的器官, 使它們無法如常運作; 當它收縮時, 不得了, 它牽扯著與之相連的神經, 造成的痛楚能令心臟強烈收縮。醫學界可以考慮研究它作心肺復甦術, 我想挺管用的, 但這無異於飲鴆止渴, 可算是非常之法。
這些水瘤並不只於身體內游走。當它們茂盛地生長, 而至於爆發時, 它們浮上皮膚, 像在國家地理頻道看到的火山節目中的熔岩, 卜卜、卜卜、卜卜, 彷彿要破膚而出。那時病人看上去就像長了刺般, “這人活像刺蝟” 或 “這人說話怎麼帶著刺”, 就是這個意思。嚴重時病人甚至變了樣兒, 身體 - 尤其是面部 (如果其時那還算是一塊面的話) - 因神經元無法正常傳遞訊息脈衝而僵硬, 自己也認不出自己。
作為一個常被稱作 “有狀況” 的病人, 我當然也留心其他病人的情況。治療始於觀察嘛。當我看見那些在我看來比我更嚴重的病人時, 我往往能用一個很抽離的心去看待他們身上的水瘤, 卻忘記了自己的水瘤帶來的痛楚。其實大家患著相同的病, 理應更明白對方的感受吧。不過我想, 也許是因為自己也已很痛了, 自己的水瘤也應付不了, 也就無暇亦無氣力料理他人的水瘤吧。所以呢人們不是很喜歡籍著自我犧牲來 “將功補過”, 以期令自己更 “積德”嗎? 這種事, 光想想便知道是行不通吧。至少, 水瘤是無法籍自我犧牲或造福他人而被消滅的。這種虛情假意反倒助長它的氣焰呢。
人體確是無與倫比的奧妙。像掬香齋主人, 我猜是少了點甚麼吧, 就不舒服了。我呢, 多了點甚麼, 也就不舒服了。人其實就只能活在一個範圍很小的 “不多不小” 中, 你一逸出這範圍, 煩惱便來了。
我們常覺得精神力勝於一切; 人禽之辨不也就是精神(界)與物質(界)之辨嗎? 但我想指出, 水能載舟, 亦能覆舟。如上述, 有時身體裡那些多出來的水瘤, 正是精神力造出來的。那麼用精神力打散這些水瘤可以嗎? 這問題就像問 “生cancer用氣功醫治可以嗎?”, 不是說不可以, 要看你身體及精神力的根質吧。很多時, 這是置之死地而後生的做法。但是許多人置之死地就變成真死了。所以我也不建議人們隨便亂試。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

嗯, 我沒看星球大戰也沒聽陳綺貞, 所以這篇小文也沒有甚麼影音效果... 但我想各位看官可能習慣了在文末總有一些視像或音效? 那我再和大家分享一首歌吧。是我很喜歡的一隊來自寶島的樂團, 叫作 蘇打綠。這首歌的名字是 "飛魚":



歌詞中有這麼一句:

煩惱不會憑空
不如捕捉笑聲
塗上耳朵

我覺得, 20出頭的小伙子能填上這樣的詞, 還蠻有意思的。

焚書店

標籤: ,

從新春秋戲班會址騎腳踏車往西行十四分鐘,會看見一間舊書店。

沒人記得這是誰開的書店,不過大家都愛稱守店的那位老店員做「舒爾」。

「舒爾塞」不是真名而是渾號。顧詞思義,舒爾塞﹝Suicide﹞就是擁有嚴重自毀傾向的長輩。

舒爾塞常不厭其煩向顧客透露自己狀況。他說因為天生比人多出一個靈魂,而雙方都想獨佔其不死肉身,才導致了現在的互相殘殺。

每次出事,他都很努力澄清不是去自殺,而是正在進行「Armageddon」。

舒爾塞不是舒拉寶娃。「沒美貌看,沒興趣聽™」 ,故此顧客都選擇漠視他,只將他單純歸類為「精神分裂者」。

書店還有位店員,人稱「繫鈴兒」,負責的工作跟舒爾塞完全一樣,但月薪是舒爾塞的兩倍。許多顧客長途跋涉光臨書店,無非是為欣賞她整理書櫃;觀眾中不乏美麗的同性戀者。

這天,繫鈴兒又再騎她的腳踏車前往上班,沿途卻發現街坊都在慌忙走避。

原來,書店著了大火。

當繫鈴兒站在原地納悶,打算致電消防隊之際,她看見火場內衝出一名老人。她一眼便認得是舒爾塞。

消防電話號碼沒撥完,繫鈴兒已放下手機,堆積起不滿的情緒走向舒爾塞,說:「你又來了!你又來跟我說快死了!我早就不想理你,你動不動便走去自殺,這次你居然想到自焚,叫我能怎樣?」

「為什麼你只會想到是我自焚,而不是其他人縱火?」舒爾塞肩膀下的多個部位仍殘留著火舌:「為什麼不先問問我有沒有受傷?」

「抱歉,我沒能力處理你的問題,求你放過我吧。我和你不同,我還要工作賺錢交房租應付正常生活。現在書店燒成這樣,你說怎辦?」

「對不起,每次都為你添加麻煩。」舒爾塞不好意思亂動,所以沒拍走身上的殘火。

繫鈴兒提起手機。

「沒用的,那似乎是『普羅米修斯之縛火』,點燃後便無法撲滅。」舒爾塞低頭道。

繫鈴兒唯有發呆似的蹲著。

「店子再燒下去,陳綺貞都不想來了。」她托著腮在夢囈。

「即使沒燒,陳綺貞也永遠不會上來這間三流書店了。」


就是這位上過阿麥書房的陳綺貞


兩名店員一直等到黃昏,天黑後又各自去茶餐廳吃例飯,可書店依舊未被燒成灰燼。

第二天中午,逃去的街坊都回來了,他們一如既往的工作、蹓躂及生活。

繫鈴兒從消防處借走幾件防火衣,將它們掛在書店門口附近。她自己則穿上其中一件,然後踏進火場。

書店不斷被燃燒,但照常營業。

開始數天,誰也不敢上書店,後來見慣了,亦有人想重溫繫鈴兒整理書櫃時的情形。結果,就像到禪寺要脫鞋一樣,顧客們都養成了「進書店前需穿上防火衣」的習俗。







【附錄】


越戰時期的新春秋。其時戲班的會歌為《舒爾塞不會痛》
Suicide is Painless﹞,此曲更一度榮登大英帝國電台流行榜首位。


新春秋駐越南戰場演出期間「送別」團員舒爾塞之片段﹝連結


*本文純屬虛構,與任何現實人物、團體及機構無關。

標籤: ,

Why Pirated Eileen Chang Books Are Everywhere

轉貼: 靈魂的暗夜

標籤: ,

轉貼: 張翠容 真實筆記 靈魂的暗夜
http://chuiyung.blogspirit.com/archive/2007/11/16/靈魂的暗夜.html

萬事萬物皆有因。一些人的痛苦, 有時候, 不為甚麼, 只為了成就另一些人。

書店奇談

標籤: ,

這幾天,總有些外國回來香港,然後幾日後就走的人上來咱書店。

有個人托著那圓圓的眼鏡笑著對我說:「你是李生嗎?」

這個城市裏,要麼是烏龜,要麼是蟑螂,我不是烏龜,不是蟑螂就特別怕人對我笑。

「不,我是舒爾賽」

  「那你的女朋友呢?」

 「我還未結婚的,張生」

      「不,我不是張叔,我是福伯」

  「是嗎?真湊巧,我好像在那裏見過你的。」

    「是啊,我倆好像不認識的,但我看到了你便有一種既熟悉但卻又陌生的感覺。」

「狗崽子,不要不認啦,咱哥兒們一早就認識的啦,不要以為我去了幾年溫哥華,儂就不認得我啦。」

我想了很久都記不起,唯有唯唯諾諾的搪塞過去。

*** *******************************

不知何故,自從上次那兩位風水先生先後上過來,斷言咱家舖頭收銀那個位要動,要轉,我一直對這些置諸不理,但這幾天總是發生些靈異事件。話說上次把公司翻轉都找不著的支票簿,在某天竟從那張鐵椅的咕“口臣”夾縫中跌出來。

又例如昨日明明三少爺的電腦沒動過,那段時間沒人買過東西,但我們的POS系統竟然出然了兩張白單,內容什麼都沒有,但卻有兩張空單,原來傳說中的鬼單是存在的。

我為此向樓下的髮廊查詢過,他們不理睬我,向樓下陳刀查詢過,陳刀也不理睬我,雖然他沒有開門,但我直覺他一定是不理睬我。

我甚至想用科學解釋,我在曹宏威博士的博士答問內問他,他都不理睬我,原來卋界上是有些東西科學解釋不了,正如用科學解釋不了為何會計的帳目總是不能Balance一樣。

難怪我那天回公司,那所木門,怎拉都拉不開,後來一推便推開了,還有今天的易拉架,好像被某些東西卡著,出盡九牛二虎之力都拉不開,反而輕輕往後一扣便水銀瀉地般。那兩位風水師果然名不虛傳,他們的意見言猶在耳,這幾天我的心總在嘀咕着。

* *********************************

今晚又是有位外國回來的顧客,說兩天後就走了,然後買了兩本張鐵志,我給他打個折,很奇怪的,他竟然不用我打折,還連零頭都不要了。

通常,朋友或顧客們都會問問有沒有折頭,當然咱們是有的,但今日竟然有位顧客上來連折都不用給他,還給了Tips,我真的想叫他一聲:契爺

下班走過Sogo,剛好這幾天是Sogo大減價,差不多十點鐘人潮還擠得水洩不通。我在幻想,如果我們書店有這樣的人流便好了。

難怪陳國球教授要寫一本《感傷的旅程,在香港開書店》。我記得孟子也曾經講過:「書本我所欲也,名牌亦我所欲也,二者不可兼得,捨書本而取名牌也。」難怪孟子最後無奈得出的結論是:「吾未見好書,如好色者也。」,嗚呼哀哉!

(飛鸞齋點評:讀之令人心酸,亦可見作者乃貪圖蠅頭小利、唯利是圖者也。)

正文書店論壇

標籤: ,

http://testobookstore.f.forumable.net/tc/index.php?styleid=1&sid=rI34a6

今天搞了一個下午,正文書店論壇終于大功告成,歡迎大家加入及參與討論。

Zeppelinfeld, Nuremberg Rally, and Song of the Nazi Party.

標籤:

Zeppelinfeld, Nuremberg Rally, and Song of the Nazi Party.

To envisage Heidegger's lecture on the Origin of the Work of Art in context (see my former post), it may be helpful to consider the following:

Zeppelinfeld
(1) Documentation about the Zeppelinfeld: http://www.youtube.com/watch?v=3kAz9t_p1qA - a very nice clip showing the Zeppelinfeld in the 1930s.

(2) Further Pictures of the Zeppelinfeld:
- (i) http://nurembergrallies.mysite.wanadoo-members.co.uk/page4.html
- (ii) http://nurembergrallies.mysite.wanadoo-members.co.uk/page6.html

(3) A essay on the Zeppelinfeld (with pictures of it today):http://www.scrapbookpages.com/Nurnberg/Nurnberg04.html
- There is also a picture showing a piece of modern art in front of the Fascination and Violence Musuem.

Nuremberg Rallies
(4) Schedules of the Nuremberg Rallies from 1934 to 1938:http://www.worldfuturefund.org/wffmaster/Reading/Party%20Day/Nurembergschedules.htm
* Notice that at the closing of the first day of rally in both 1935 and 1936 there was a performance of Richard Wagner's Die Meistersinger von Nürnberg. Another source suggested that this was the practice in every Nuremberg Rally.

(5) Tag der Freiheit! Unsere Wehrmacht by Leni Riefenstahl: http://www.youtube.com/watch?v=lRzd8yhX7hY - Propaganda film made by Riefenstahl at the 1935 Rally in Nuremberg. Her other film, Triumph des Willens , was made in the 1934 Rally. List of the Rallies (details not entirely accurate) is given at: http://en.wikipedia.org/wiki/Nuremberg_Rallies

Song of the Nazi Party
(6) The Horst-Wessel Liedhttp://www.youtube.com/watch?v=MpLYZ432abc - Song of the Nazi Party; lyrics at:

(7) Lyrics of the Horst-Wessel Lied (German original and English translation):http://www.anesi.com/east/horstw.htm

(8) The Lied as sung in a Nuremberg Rally:http://www.youtube.com/watch?v=IQBhxOFjCn0

Heidegger, the Temple, and the Origin of the Work of Art.

標籤:

Whether Heidegger picked up a key idea--like a hot potato--from the Book of Tea , we may never tell; but another hot potato case seems to be in sight. I mean the discussion on Heidegger's famous essay on the Origin of the Work of Art, by Emmanuel Faye in his recent book Heidegger: I'introduction du nazisme dans la philosophie (Paris: Albin Michel, 2005, seconde edition). Faye does not charge Heidegger of plagiarism, but of something much more serious. Heidegger, he argues, had in mind, when delivering that lecture (or series of lectures, see below) which eventually became the famous essay, nothing less than the Nuremberg Rally of 1935; his "temple" was not any temple, but the Zeppelin Field Tribune, which was, it is true, inspired by the Pergamon Altar of Ancient Greece allegedly dedicated to Zeus. Relevant passages from the book are given below, with German originals in square brackets. For your convenience, I shall attempt a rough English translation of the passages.

Review:
Faye's book has substantially revived the scholarly debate on the relationship between Heidegger's Thought and the Nazi Worldview. A brief review, which tries to situate the book in the recent debate can be found at: http://www.h-net.org/reviews/showpdf.cgi?path=216231158766616

Images:
Images of some architectural works mentioned in the passages can be found at:
(1) Zeppelin Field:
http://en.wikipedia.org/wiki/Zeppelin_Field
(2) The Zeppelin Field Tribune: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Reichsparteitagsgelaende_Zeppelinfeld_Tribuene_68.JPG(3) Pergamon Altar:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pergamon_Altar

Excerpt from Faye's Book:
[pp.526-29, la seconde edition.] Le Temple, La Conférence sur L'œuvre d'art et le congrès de Nuremberg de 1935.

Heidegger ne cherche pas la signification de la polis grecque dans les écrits des philosophes, il ne revoie pas à la Politeia de Platon ou à la Politique d'Aristote, mais cite deux vers d'Homère. Plus tard, dans son cours du semestre d'été 1935 intitulé Introduction à la métaphysique, Heidegger prétendra que l'histoire, à ses origines, est mythologie. Ici, il entend poser un fondement existentiel qui serait plus originel que la communauté et l'assemblé humaine de la politeia, un « milieu » (Mitte) qui serait déterminant pour « l'existence historique » d'un peuple, d'une race, d'un clan. Notons qu'il ne commente pas les vers en suivant l'ordre exact des mots : là où Homère évoque en premier l'enceinte et les maisons, Heidegger identifie ce milieu tout d'abord au temple. En rapportant ainsi la polis à un centre sacré, il manifeste que sa conception du politique n'est pas philosophique mais, pourrai-on dire faute de mieux et pour reprendre l'un de ses termes, mythologique.

Or, cette valorisation heideggérienne du temple est reprise et amplifiée la même année dans la conférence sur « L'origine de l'œuvre d'art ». Cette conférence est prononcée pour la première fois le 13 novembre 1935 Fribourg, une deuxième fois le 17 janvier 1936 à Zurich, et une troisième fois (en trois parties) à Francfort les 17, 24 novembre et 4 décembre 1936. Le texte paru en 1949 dans les Holzwege reprend les trois conférences de Francfort, vraisemblablement retouchées après la guerre. Deux versions antérieures ont également été publiées, l'une en 1987, l'autre en 1989. Dans la version la plus connue, celle des Holzwege, Heidegger évoque le temple grec et semble donc se reporter au passé. [« Ein Bauwek, ein griechischer Tempel … »] Mais dans la version primitive, éditée en 1989 par Hermann Heidegger—l'année du centenaire de la naissance de Heidegger et de Hitler--, il n'est pas explicitement question du temple grec. [Dans cette première version, on lit : « Das Bauwerk, der als Tempel die Gestalt des Gottes einbehält … »] La référence à l'architecture grecque est certainement toujours à l'arrière-plan, mais il n'est parlé que du temple, comme œuvre architecture, en tant qu'il ouvre le « là » où « un peuple accède à lui-même, c'est-à-dire dans la puissance ordonnatrice de son dieu ». [« … eröffnet der Tempel das Da, worin ein Volk zu sich selbst, d.h. in die fügende Macht seines Gottes kommt »]

Or, en novembre 1935, le fait de se référer au temple comme « milieu enraciné et étendu, dans lequel et à partir duquel un peuple fonde son séjour historique », et cela dans une conférence où il est explicitement question du peuple allemand, évoque nécessairement, aux auditeurs de l'époque, le congrès qui s'est tenu deux mois plus tôt à Nuremberg. Cette année-là, en effet le congrès de la NSDAP et les discours du Führer avaient eu lieu dans l'enceinte du Zeppelinfeld, bordé par une tribune de 360 mètres à laquelle des colonnades et des vasques donnaient une allure de temple grec. Cette Zeppelintribüne était d'ailleurs inspirée d'un édifice antique : l'Autel de Pergame.

On sait que Hitler avait choisi Nuremberg comme lieu symbolique, au centre de l'Allemagne, pour les congrès annuels du Parti qui se déroulaient chaque année pendant une semaine, généralement en septembre. Et il avait conçu, avec l'architecte et futur ministre de l'Armement Albert Speer, le site des congrès du parti national-socialiste, dont seule la Zeppelintribüne sera entièrement construite. La mise en scène, à chaque fois « grandiose », était destinée à démontrer la solidarité du peuple et du Führer. Or 1935, c'est l'année où, sous le nom de « congrès de la liberté », sont proclamées les lois antisémites, dites « de Nuremberg ». Cette année-là, cent cinquante projecteurs de la DCA dressent jusqu'au ciel des colonnades de lumière, qui viennent délimiter l'espace où la foule est rassemblée pour écouter Hitler. C'est ainsi que le temple de marbre se double d'un temple de lumière. Le Zeppelinfeld n'est plus « qu'une mer de svastikas, éclairée de nuit par des torches ». Parler deux mois plus tard, dans sa conférence, du « temple » où le peuple « accède à lui-même »--ce qui est une conception non pas grecque, mais nazie--et de la « clairière » (Lichtung), telle est la façon choisie par Heidegger pour célébrer le congrès du Nuremberg de septembre 1935. C'est pourquoi la conférence sur « L'origine de l'œuvre d'art » est, dans sa signification historique et politique réelle, un texte qui n'est pas loin d'être aussi odieux que celui publié par Carl Schmitt dans la Deutsche Juristen Zeitung, le 1 er octobre 1935, pour célébrer les lois de Nuremberg sous le titre : « La constitution de la liberté ». […]

Rendering of the Same in English:
Heidegger does not find the meaning of the Greek polis in the writings of the philosophers, he does not go back to Plato's Republic or to Aristotle's Politics, but cite two verses from Homer. Later, in his course in the summer semester of 1935, entitled "Introduction to Metaphysics," Heidegger claimed that history, in its origin, is mythological. Here he means to lay an existential foundation which would be more original than the human community and assembly of the politeia [regime, constitution, government - Y.T.], a milieu which would be determinative of the "historical existence" of a people, of a race, of a clan. Note that he does not comment on the verses by following the exact order of the words: whereas Homer first evokes the enclosure and the houses, Heidegger identifies this milieu straightway with the temple. In thus relating the polis to a sacred center, he shows that his conception of the political is not philosophical but--in want of a better term and to follow one of his own--mythological.

This Heideggerian valorization of the temple is repeated and amplified in the same year in the lecture on "The Origin of the Work of Art." This lecture is given for the first time on November 13, 1935 in Freiburg, a second time on January 17, 1936 in Zurich, and a third time (in three parts) in Frankfurt on November 17, 24, and December 4, 1936. The texte published in 1949 in the Holzwege reprints the three Frankfurt lectures, seemingly reworked after the war. Two older versions have also been published, one in 1987, the other in 1989. In the version most well-known, namely, that of the Holzwege, Heidegger evokes the Greek temple and seems therefore to go back to the past. [« Ein Bauwek, ein griechischer Tempel … »] But in the primitive version, edited by Hermann Heidegger [son of the philosopher] in 1989--centenary of the birth of Heidegger and of Hitler--it is not expressly about the Greek temple. [ « Das Bauwerk, der als Tempel die Gestalt des Gottes einbehält … »] The reference to Greek architecture is certainly always in the background, but it is only so much about the temple, as an architectural work, in that it opens up the "there," wherein "a people comes to itself, that is, into the subjugating power of its god."

In Novermber 1935, to refer to the temple as "milieu rooted and extensive, in which and from which a peiople founds its historical abode," and this in a lecture where it is expressly about the German peole, evokes necessarily, among the listeners of the time, the congress which was held two months earlier in Nuremberg. That year, the NSDAP Congress and the speeches of the Führer had taken place inside the Zeppelin Field, bordered by a tribune of 360 meters, to which the colonnades and the basins gave an allure of a Greek temple. This Zeppelin Field, moreover, was inspired by a ancient edifice: the Pergamon Altar.

We know that Hitler had chosen Nurember as a symbolic place--at the center of Germany--for the annual congress of the Party which lasted each year for a week, usually in September. And he had conceived, with the architect and future minister of armament, Albert Speer, the site of the congress of the Nazi Party, of which only the Zeppelin Field would be completed. The mise en scene, grandiose every time, was meant to demonstrate the solidarity of the people and the Führer. In 1935, the year when, under the name of "Congress of Freedom," the antisemitic laws were promulgated--the Nuremberg Laws. That year, hundred and fifty DCA projectors erect colonnades of light up to the sky, which are to delimit the space where the crowd is assembled in order to listen to Hitler. This way, the temple of marble doubles itself in a temple of light. the Zeppelin Field becomes but a sea of swastikas, illuminated throughout the night by torches. To speak two months later, in his lecture, of the "temple" wherein the people "comes to itself"--which is not a Greek, but a nazi, conception--and of the lighting: such is the way chosen by Heidegger to celebrate the Congress of Nuremberg of September 1935. This is why the lecture on "The Origin of the Work of Art" is, in its real historical and political meaning, a text which is not far from being as obnoxious as that published by Carl Schmitt in the Deutsche Juristen Zeitung, on October 1, 1935, to celebrate the Nuremberg Laws, entitled: "The Constitution of Freedom."

我愛你們,不管身在何方。

標籤: ,

「挾帝星群」是監視上帝的秘密團體。說得難聽些,就是盯梢耶和華的狗仔隊。不過其立意卻異常迷人,就是要挖掘神的弱點及痛處,藉此勒索上帝,最終挾天父以令諸侯。

「不可試探主,跟蹤則無妨。」挾帝星群之所以日益猖獗,是因為曾經找到了那塊石頭,成員們相信,上帝已不能夠搬動它。


【拾戒】

上帝覺得,是時候讓基督再次降臨地上。於是祂啟動電腦,進入目前規模最大的社交網站,並申請了一個帳戶。


神愛世人,不愛拐彎抹角。祂透過社交網站向被選中的美處女,發出簡潔易明的私人訊息。

「我是上帝你們的神,別怕,你已蒙恩。想不想為我懷孕產子?你可給他起名為耶穌二。」

上帝試過寫給許多童貞,結果都沒反應。經歷過無數次落空後,祂收到唯一的回覆。

「我不是隨便的女生。可否先給我近照和真名?」


【圈外】

自從上帝知道被盯梢,每天上網也變得格外小心,只繼續保持三位一體的小圈子往來。

二十四天前,上帝又在MSN見到有陌生客跟祂打招呼,對方是虔誠教徒。

上帝沒回應虔誠教徒,就直接將他放進封鎖連絡人清單內,把他block了。此後虔誠教徒於上帝使用MSN時,也就只能看見祂在離線狀態,直到永遠。






       
陳綺貞:「我愛你們,不管身在何方。」

奸人堅無上甚深業力劇場

標籤:




天地玄黃宇宙洪荒. 千百年來, 去如一日. 一日駝山, 遇三瞎子.

洪七公: 來來來, 我九指神丐, 傳你七旋斬. 七識旋起, 旋即斬落. 心狠手辣, 漠漠無情.

菩提達摩: 非彼無我, 非我無所取. 傳你如來神掌.

逍遙子: 言言皆吹, 蟪蛄笑春秋. 惡乎知, 惡乎知. 傳離形大去智.

奸人堅: 心領. 萬籟朝宗, 誰希罕一隻水泡?


合唱:

天上人間 如果真值得歌頌
也是因為有你 才會變得鬧哄哄

天大地大 世界比你想像中朦朧
我不忍心再欺哄 但願你聽得懂


但願你會懂 該何去何從





書店吹水佬

標籤: , ,

呵,今個月咱書店最好賣的雜誌竟是先鋒國家歷史與藝術與設計,還有一些大陸攝影雜誌都很暢銷,另外最暢銷的書是文學類的書,其次是歷史類的書。文學類的尤以許先生的素葉文學叢書最好賣,我們也正在向呼吸詩社及麥穗訂貨,敬請大家拭目以待。

這個多兩個禮拜,上來的人真的很猛。當然其中有些顧客實不知道他們姓甚名誰,但有些通報姓名的,我聽後都不禁嘖嘖稱奇。

話說,有位伯伯上來,交談幾句後,然後說他是新亞研究所最早幾屆的畢業生,逯耀東、孫國棟、章群、羅球慶、陳特、唐端正、李杜等都是他的師兄弟也是老朋友,我談及有些已逝去的,這位伯伯的老朋友,伯伯仍談笑自如,可見其人生觀之豁達。

我提起宋以朗先生,伯伯說他原來去過宋淇先生家裏作客。對著這些高手,真的要使出十八般武藝。伯伯對一些學術掌故,順手拈來,聽得我如沐春風。有些我以前一直誤解的學術傳言及學術觀點也幸得伯伯指正。老實說,我對很多的書或學術觀點純粹止于梁文道所言的書皮學,普通交談還不至太差,一談得深入便黔驢技窮矣。不過我不懂的不會裝懂,不知的也會答不知,有錯會認錯更會糾正,我覺得這是一種起碼應有的態度。

又是這一兩個禮拜,有位北大哲學畢業的研究生上來,最近一次上來,剛好那天三位福祿壽(或曰松竹梅)均在場,席間無視眾生,睥睨群雄,現今學術圈逐個點評,大可仿汪辟疆的《光宣詩壇點將錄》(另尚有舒位《乾嘉詩壇點將錄》及錢仲聯先生的《近百年詩壇點將錄》)寫篇《學壇點將錄》,當然在下並不是說自比汪辟疆或錢仲聯先生,但能在沒有建制拘束下,能夠像老毛《沁園春.雪》大放卮言厥詞,點評百家,月旦人物,並沒半分矜持,狂狷之氣充斥書店,快哉快哉。

所以我們歡迎任何人士上來聊聊天,放下銅鑼灣街上那急迫的節奏,放下那營營役役,放下那無謂的矜持,與我們一起談天說地,呷一杯清茶,又是一個下午,也多了一個朋友,如何?

The Force

標籤:






Yoda's Cat

(see how the Force can transform a cat.)








dear thomas,

my proposition to grasp the philosophy in these terms:

處境, 知見
業力, 道力

is that neat?

i also propose to correct your nickname to 佛學無賴. 屎忽鬼 just wants fun; 無賴 is more intent on annoyance. 真係佛都有火.


explained:

situation (輪迴之境), interpretation (大手印見)
identification (業力, 執著), delinking (道力, 無住, 念起不隨)

situation doesn't matter, 天亦無常, 逍遙亦不自在. who knows heaven is better than hell? 惡乎知惡乎知.

in whatever situation, wear away the identification with the interpretation. this is what delinking amounts to. 道力, the Force, is the missing of 業力. don't even identify with the interpretation. rejoice in nothingness.

i would argue that each of the four elements is necessary, while taken together are sufficient, for full understanding. if this claim is sustained, all serious seekers should face up to the question of his 業力, and hence his practice of the Force.

handsome is as handsome does. you chided me for being impotent in my practice. for that i am not eager to defend myself. now my questions for you, do you practise? what is your practice? how do you practise? can you show me? if not, i have shown you to be at best half-hearted on the way.

may the Force be with you.

yours, all the way,
keen

汪兆銘的字

標籤:





內地劍友在QQ傳來兩幅字,看見原來是 汪兆銘 的字,書法一點不差,絕對可掛。

汪兆銘(1883年5月4日-1944年11月10日),字季新,號精衛,

汪精衛 是也。

吳興華重出江湖

標籤: , ,


宋公子在The Archivist's Report (11/10/2007)寫道

I am also filing the letters between my father Stephen Soong and his other friends. Among others, there are letters exchanged with Qian Zhongshu (錢鍾書), Fu Lei (傅雷) and Wu Xinghua (吳興華). Here is a sample of the handwriting of the former.
可能很多人會問:誰是吳興華?居然與錢鍾書、傅雷並駕齊驅?張愛玲在《語錄》中說:「這首詩顯然模仿梁文星的作品,有如猴子穿着人的衣服,又像又不像。」當中的梁文星其實就是吳興華宋公子之所以刻意提及這個人,我猜大概與我有點關係。話說2005年底,我曾電郵詢問當時素未謀面的宋公子,家中是否保留了他祖父的古書及吳興華的書信手稿。對,我問的正是吳興華,不是張愛玲或錢鍾書--後兩者還用問嗎?當時他的答案是:「從沒聽過這名字,爸爸也不曾提起。」後來我們見面,我又再死纏爛打追問,還帶了宋淇先生的《更上一層樓》赴會,翻開書中提到吳興華的段落給宋公子過目。直到今天,當我看到The Archivist's Report時,終於有種沉冤得雪的暢快。幾年前曾寫過一篇文,現在不妨張貼出來,算是聊勝於無的簡介吧。

被遺忘了半世紀的吳興華,終於重見天日? 四月十日,當我在明報專欄看到陳子善談及《吳興華詩文集》的出版時,確實抱此幻想。紀曉嵐《灤陽消夏錄》中有一個故事﹕話說顧俠君刻成元詩選後,他家中一個小孩忽舉手指著門外說﹕「有衣冠者數百人,望門跪拜。」那大概是些生前寂寞、死蕭條的無名詩人銜感表彰之德於九泉吧 ?在現代的社會,作家滿街走,學者多如狗,大家都挾「最先進的生產力」災梨禍棗,而讀者亦似乎不理好醜,照單全收。試問還有多少像顧俠君的有心人願意剔抉幽沉呢 ? 又有多少讀者能像杜甫般「不薄今人愛古人」呢 ?

吳興華(1921-1966),筆名梁文星,浙江杭州人,少有神童之譽。他未到二十歲,已無師自通了法、德、意和拉丁語,且博覽群書,過目成誦。將他和錢鍾書相提並論的,除了夏志清,還有翻譯家、紅學家宋淇。他的才學如何超卓呢 ? 我只舉兩件軼事說明。有一天,吳興華到圖書館借十本書,但館員不許,只限借三本。於是他便把書都帶到書庫裏看,竟趕及於閉館前閱畢十書歸還,並闇記其主要內容。另一次,有美國教授在黑板上抄錄了一首莎士比亞的十四行詩,吳當場便指出他把某行某字的 d誤寫為ed,令本來十個音一行的詩句變成十一個音。可惜像他這樣的一個天才,卻在文革中胡裡胡塗地死去,而世人亦從此把他忘掉。

也許天賦異稟的人,不是命途多舛,就是不享壽終。他們只是一顆流星,不論如何燦爛,也要在瞬間歸於寂寥,而擾擾群生,則仍在下土夢夢蠢動,從未想過要抬頭看真星河間的異彩。當我得悉《吳興華詩文集》已問世後,便立刻遍訪港九大小書店,得來的答案,竟都是淡淡的一句﹕「沒有購入這書。」看來這部文集的命運,也將和其作者一樣,要永恒地在星空的盡頭沉寂下去。


今天我當然已購得此書了。哪兒還可買到?據我所知,佐敦喜耀還剩下一套,欲購從速。

華麗的冒充﹝初寫﹞

標籤: ,

有追看新春秋BLOG的都肯定知道,新春秋其實是一個戲班,就像當年的仙鳳鳴。分別只在新春秋不止演粵劇,偶而還會造馬戲。

作為觀眾,我常跟戲班的掌舵主說,大家已對《奸人輓歌》等馬戲日益生厭,倒不如將戲寶回爐改良。

就在數天前,我又去信進諫掌舵主。節錄如下:

首先,找一位單純貌美的女大一年級生,說服她跟你們暗中勾串。往後幾年,她將投稿至各大報刊媒體,但文章都不是她寫,而是由蒼海君、在世行者、Y.T.與新春秋等各路臺柱於幕後編撰,個中創作流程猶如維基,榮耀歸於無名。文章達成共識後,才以該女生之個人名義發表。誰也不會意識到有新春秋的存在。

該女生會設立個人BLOG,不時上載自己的生活近照,但日誌依舊由新春秋代筆。她只能選擇性接受訪問,訪問通常透過電郵進行。而面對面的,其採訪團體或雜誌則必須暗裡與新春秋有密切且友好的聯繫;換句話說,訪問用之對答文稿早已擬定,到時不過是現身拍照。

新春秋等人會為該女生度身設定興趣取向:愛聽什麼看什麼讀什麼、還有對世間事物的立場,藉此塑造出美麗睿智、丹誠不泯、沉穩內斂、與人無爭、力求低調的文人形象。

直到某天,當她支持者超過一定數量,或獲得什麼藝文大獎,便是時候將這齣戲推向高潮。

她會站在頒獎台上、或於BLOG內,對視她為無敵精神支柱的群眾說:

「我是假的。你們一直追求、毫無保留相信,並讓你們對生存無所畏懼的我,
都不過是場戲。這背後其實滿布計算。拜拜。」

謝幕。



十年一覺哆啦夢。抽屜裡有淫書沒有時光機,大雄變回植物人。


先立後破。新春秋成為了觀眾的觀眾,並於事後將執行劇本之過程,寫成另一部偉大的小說。







題外附注

延伸閱讀:
寓言﹝一﹞

參考:
Apotheosis
Mission: Impossible
Patricia Highsmith's Thomas Ripley
Quiz Show, directed by Robert Redford
矢立肇
黑澤明《影武者》
我係小忌廉﹝我是小甜甜、魔法小天使﹞
超級星光大道

可能後果:
lonelygirl15

關於新春秋:
香港八和會館永遠名譽會長陳劍聲於九十年代與鍾麗蓉合組新春秋
零五年新春秋於葵義路籃球場舉行粵曲演唱會

新春秋戲寶:
《奸人輓歌》﹝The Keen of Deceit﹞
《再世輪迴記》
《旁行書之和寡》
《Ocean Park's Eleven》﹝港譯:倉海豪情﹞

同行:
索拉奇藝坊
仙鳳鳴粵劇團
百老匯

冤家路窄

標籤: ,

偶而讀到「日本刀」寫的兩篇舊文,甚覺有趣。

它先用「倚天劍」形容其中一篇《色,戒》後感。原作者是彼岸文化人,名應台,姓龍。

兩天後,它再對倉海君之《色,戒》評論讚不絕口,並順理成章的將該篇奇文譽為「屠龍刀」。


結果某一天,龍女士忘記帶自己的《色,戒》文章。接著她收到一封信,原來是討厭的李敖寄來,而對方竟特地於信內附上倉海君寫的《色,戒》副本!龍女士無「倚天」護身,中伏難逃,當場氣絕。一代文化局局長也就如斯死去。

自知無聊﹐自欺奮勇

以為自己勇往直前的奸Keen﹐其實你只是不了解自己和



的老女沒分別。(圖:韓片《老小姐日記》)

Be a Man, before you can be a Superman






勇往直前







Seven Books of the Elephant

標籤:

dear thomas,

you refer to your world domination project as "Rose Cross" (what's your word again?).

i would refer to the tiny common part of our pursuits as PEH - Project Elephant Hunting 掃象行動. is not elephant a national pride of the Indians? (as you know me, i certainly won't mind giving credit to where credit is due.)

as mentioned, my seven milestones i name 大象七書, alluding to the classic phrase of 大方無隅, 大器晚成, 大音希聲, 大象無形.

these books, absolutely interesting to me, i name here for your reference.

1. A Guide for the Perplexed, by E.F. Schumacher
http://www.amazon.com/Guide-Perplexed-E-F-Schumacher/dp/0060906111/ref=pd_bbs_sr_1/103-9252094-4832657?ie=UTF8&s=books&qid=1194743112&sr=8-1
it is the Big Bang, my precious.

2. The Psychology of Man's Possible Evolution, by P.D. Ouspensky
In Search of the Miraculous, by the way; look at how maniac those seekers are, pursuing those elusive and at times cranky truths - so obsessively that nothing else is real, that the First World War has no more reality than an inexorable besetting dream!

3. the Enneagram books, by Riso & Hudson
pls just don't take them lightly; you don't know what you miss - maybe you just don't like the style of presentation. admittedly they are more for the 5w6 people, which is me, than the 5w4, which is you. well, as a matter of fact, which i told merry as well, i esteem the 5w4 people most highly.

4. those three freely given away practical Buddhist books that i gave you yesterday
again maybe not the read of your kind. i don't expect you will find the other two besides the mahamudra very exciting; there are some unavoidable repetitions, by virtue of the nature of an essay collection; and some apparent cliches, by virtue of the way Buddhists generally speak. the only book of which i expect your indepth reading and critical discussion is the english mahamudra; the chinese books i leave them to their fate - isn't it just the way of all the homely free books laid dust-laden outside the vegetarian house? nevertheless i suggest you to read, in following order, at least: the green book, 耳根圓通法門, 見性與著相之別, and 如何消除貪瞋癡慢疑; the yellow book, 序, written by the pupil for the master, and 乙亥講演錄, where you will find a complete and systematic introduction to Buddhism by somebody who knows what he speaks. these two books finally convinced me into Buddhism.

5. the english mahamudra book
i regard mahamudra, by my way of thinking and expanding my realm of understanding, as the skeleton key to all the mysterious writings (limitting to those that have some truth to convey). i beg you pls read and share with me this highest wisdom.

6. I AM THAT
the more i read the book, the more i adore the man.

7. The Lord of the Rings, by J.R.R. Tolkien
and The Hobbit. pls eavesdrop the following heartfelt conversation between Gimli the Dwarf and Legolas the Elf, which succinctly sums up the core idea of the masterpiece:

Tell me, Legolas, why did I come on this Quest? Little did I know where the chief peril lay! Truly Elrond spoke, saying that we could not foresee what we might meet upon our road. Torment in the dark was the danger that I feared, and it did not hold me back. But I would not have come, had I known the danger of light and joy. Now I have taken my worst wound in this parting, even if I were to go this night straight to the Dark Lord. Alas for Gimli son of Gloin!'

'Nay!' said Legolas. 'Alas for us all! And for all that walk the world in these after-days. For such is the way of it: to find and lose, as it seems to those whose boat is on the running stream. But I count you blessed, Gimli son of Gloin: for your loss you suffer of your own free will, and you might have chosen otherwise.'



i have included the last book more because of my feeling. but the theoretical relevance here is rather simple. everybody has his Gollum to master over. these Seven Books of the Elephant are enough, i venture to say, to give a complete course in the mysterious. no need to waste further your time to search elsewhere while i have spent seven years in the searching.

can you pass to me the mysterious phrase that we uncovered yesterday by synchronicity? very memorable indeed.

may the Force be with you.


ever yours,
keen









p.s. the heroes in Star Wars also practice Jhana do you know this fact?

林黛玉與王佳芝

標籤: ,

被部份網民視為最適合演林黛玉的景甜,如今卻成為話劇版《色,戒》裡的王佳芝。


林黛玉飾演王佳芝


於是又可寫成悲喜劇,以下為大綱:

張小姐帶著《紅樓夢》抵美國,對《紅樓夢》進行細微繁瑣之考據。

九泉下,好事者引據新說,指林黛玉不是病死,自殺者應該下地獄。黛玉不敢找曹霑作證,便求救於後來的「夢魘張」,希望張小姐替其辯護。

其時考據才剛開始;張小姐不表立場,黛玉只好先躲進張的小說作品裡。

絳珠仙草看水仙。結果張小姐常收到林妹妹就自己小說世界而寫下的大堆主觀「考察報告」及「人品分析」...

原來早在《紅樓夢魘》成書前,黛玉就已完成《梁京夢魘》。

Comments on 張彧暋's Essay "民主可能不是什麼"

標籤:

張彧暋﹕民主可能不是什麼 (from HK Mingpao, Nov. 10, 07; Essay to follow my Comments)

Comments: The author explores in this Essay the mutual implication of democracy and a collective sense of empowerment, the failure of one, hence of the other, being in his view "香港社會問題的癥結." Democracy, to be true, must, according to that view, be more than a matter of the ballot; it must be something that, within the bounds of modern social life, approximates nevertheless the collective enchantment sufficient to give rise, in primitive groupings, to a totem. No more trance; but festivities, assemblies, demonstrations, confrontations, or sit-ins, vigils, etc. Democracy, in this conception, flows not from Mill's Representative Government but from Durkheim's Elementary Forms; it is high-energy politics announcing and actualizing collective self-determination.

One difficulty with this conception--and here I do not mean thereby to underrate the truth this conception is to offer--is that high-energy politics is usually not sustainable on a large scale beyond a few decisive moments: even primitive men and women could not go into trance all the time. Things will, and have to, cool down. Does that imply then, that, in the normal course of things, a collective sense of empowerment must be elusive, if that sense be built upon these rare-to-have decisive moments? A nation with an honorable history of high-energy politics, not to say strikes and revolutions, need not be one wherein the people will not feel disempowered. France (a rather democratic case), say, or various countries in Latin America.

If democracy of the festivity sort need not promise a collective sense of empowerment (beyond, again, a few decisive moments), then perhaps a collective sense of empowerment need not come from democracy either. Think of the early days of the PRC--I mean the early 50s. That sense might not be sustainable in the long run either; for it comes, not from democracy, but from a sentiment that there is a project, a vision, a future, such that each person's contributing thereto genuinely confers meaning to his or her present work; a collective sense of empowerment hinges not upon the collective exercise of (political) power, but upon the collective participation in a meaning-conferring enterprise.

I submit that in the long run meaning is even more fundamental to the sense of empowerment than democratic festivity is; but that in the long run meaning, or the search for meaning, might depend on things much more mundane: work satisfaction, life quality, risk insurance, leisure, cultural activities, entertainment, some overall perception of the society's health, etc. Democracy of the festivity sort might add to the appeal of these good things (now that they are my creation); but at the end it is the having of these things that is crucial for most people; and such having, democracy cannot promise.

It is tempting to argue, that the fundamental problem of HK is political--lack of democracy. But sociologists--and the author of this Essay is himself one--have long suggested that long-wave economic changes are no less part of the story. Can a change in politics bring about an improvement in the economics? I am not so sure. But absent an investigation into this question, further stress on the political being 香港社會問題的癥結 may be a little distracting. - Y.T.

【明報專訊】在社會學的導修課上,我問同學,你要是研究一個你自己真正關心的課題,你研究什麼?有幾位傳理系與社會系的同學答:「民主普選問題!」我說:「你講笑吧?」其他同學就咯咯大笑起來。理由呢?大家真正關心的,莫非感情、考試、選科、飯堂、還有校園交通問題。

在香港談民主與愛國,其實沒有什麼令人覺得真切的反應。可是我們還得談一談,因為這關乎我們生活在現代社會中,該如何排除個人的孤獨感的問題。西方政治思想史中自由與民主兩個概念,本來就不怎麼調和,更何香港社會一直以前者作為核心價值。可是,縱使民主毫不關乎我們的日常生活,要是只談自由不談民主,我們將會面對集體的失落與無力感,而這正是香港社會問題的癥結。

民主是一種集體與神聖的社會祭典

早陣子特首的民主 文革論,錯在哪裏?這其實是很簡單的邏輯問題罷了。「很多/凡民主運動都是集體行為」,並不能引伸出「凡集體行為都叫民主」。集體地看煙花、新年倒數,我們都不會叫做民主。單靠「很多人一起亢奮地進行集體活動」這點,不一定是民主。

另一方面,民主必然是集體性的。雖然跟現代意義的民主不同,看看希臘雅典就知道,為什麼民主必須是一種人們透過自發參與的集體活動。幾千名雅典公民運用個人意志,在面對巴特農神殿的廣場聚集,然後全民議論、投票,全體意志統一了以後,形成一道強烈的「社會氣流」,而柏拉圖所說的「哲人王」,就是能上通諸神意志,下通全體世俗的統治者。而無論在古代西方、中國以至日本,政治本來就是祭祀天地之事。古希臘民主也類近宗教祭典,不過是以全民參與的方式進行。在此,希臘人找到自己在群體中的存在感。

可是,民主主義跟演唱會的最大不同是,每個人都是發自內心,為了一個公的利益而D動參與,講出自己真心相信的意見,互相討論與說服對方,而並非文革中互相欺瞞的情。因此,民主的理想狀態就是在投票日全體市民都抱興奮與熱切期待的心情晨早去投票。對於從未以個人力量爭取到政治改革的社會來說,這當然很困難了。

大江健三郎在1960年日本戰後最大的民主運動安保抗爭的時候,寫了這段文字:

「日本年輕人之所以對日本人失望,是因為他們沒有真正感覺到自己能參與建設國家。日本的政治,只是在大家能力範圍之外的地方進行,因此大家唯有放棄參與政治。這兩種感情,只是建基於一種前提之下,那就是日本還在美國的支配之下,能決定日本的命運的並非日本人自己的意志。於是,日本年輕人從心底絕望、從根本地對政治毫無關心。要令大家面對這種現實,必須首先不害怕認識這個事實。要回復日本年輕人對國家的熱情,其實是很簡單的,那就是必須令日本不成為外國的基地。」 (《戰後青年的日本復歸》)

那一年,戰犯首相岸信介,聽隨美國的指示,無視日本人的意願,強行通過日美安全 保障的相關法例。也就是那一年,幾十萬日本人自發的走上街頭遊行,包圍國會。

香港又是如何的呢?我們必須回到過去的遊行歷史,感受這種集體氣流與神聖的祭典。因此,我們討論香港民主的起點,並非投票箱,而是兩次七一祭典之後的茫茫旅途。

宋公子與他的Auntie Eileen

標籤: , ,


兩小時的短講,笑中有淚,數十年的掌故,拍手旋空。我說的,自然是幾天前宋公子在港大的張愛玲講座。我不算張迷,若由其他人主講,除非我患失眠,否則打死不去。但宋公子當然例外,只因他天生調皮,保證精彩,結果確實沒令我失望。宋家與張愛玲,大半生各自奔波,聚少離多,但數十年來魚雁不絕,噓寒問暖,談文論藝,既相濡以沫,又相忘江湖。半世紀煙雲般的往事,分離聚首暖在心頭如酒,都在短箋零墨中歷歷在目,可惜一晃眼,我們依然是在平庸而可憎的二零零七年。

難得宋公子演說,我居然可耻地遲了十五分鐘。來到時驚見連門口也擠得水洩不通,若非之前得小貝勒橫刀奪座,恐怕我要像船山先生般用望遠鏡才可看到投影片了。講座什麼都好,就是覺得聽眾太拘謹了一點點,似乎不怎麼賞識到宋公子渾然天成的俏皮話。例如他語帶調侃地說張愛玲連寫幾封信給宋淇,宋卻闊佬懶理,「我爸爸三數天後才施施然覆信」,或提及張如何對宋言聽計從,甚至把宋的說話搬字過紙等,句句都在有意無意間戲謔一代傳奇,但全場聽眾就是沒有人識笑!故事教訓自然是「世上沒有免費的臥室」:Auntie Eileen令頑童慘變廳長,五十年後終於也得啼笑皆非地付出代價。這一丁點無傷大雅的冷水,當然是潑不醒如癡如醉的張迷的。

聽着宋公子的另類品評,我又不期然想起一些對張的怪雞月旦,這次主講的則是錢鍾書。根據安迪的《我與錢鍾書先生的短暫交往》,錢老是如此評論張愛玲的:

對張愛玲,錢先生很不以為然。我說他在美國回答水晶的提問時,曾夸過張愛玲。錢先生說: 「不過是應酬。那人是捧張愛玲的。」楊先生在一旁說:「勸他不要亂說話,以免被別人作為引証。」錢先生說無所謂。又說到張愛玲的祖父張佩倫,是李鴻章的女 婿,打了敗仗回來,李鴻章的女兒寫了兩首詩:「基隆南望淚潸潸,聞道元戎匹馬還……」,錢先生一邊念一邊還用雙手做著眼淚汪汪的樣子。
但我記得四年前《明報》曾轉載過安迪一篇叫《兩謁錢鍾書先生》的文章,除了上述一段外,當中錢老甚至對張評頭品足一番,大意是說她近視眼又不載眼鏡,經常奇裝異服,反不及蘇青爽直。像錢鍾書這類口舌招尤「無所謂」的人,我們當然不可能期待他對張會有什麼好話。

張迷去這講座,大概要知道張愛玲的神話,但我這個八卦的非張迷有點不同,我主要想聽聽Auntie Eileen的趣事,甚至不懷好意地要看看矢志復仇的頑童會否有「佛洛依德式甩嘴」(Freudian slip)。儘管快人快語的宋公子向來都堅稱自己對這位auntie沒什麼特殊感情,也不清楚其小說的來龍去脈,但一提及張在晚年曾稱讚Roland是好名字時,卻彷彿小孩受到長輩誇獎般揚揚得意,足見他對Auntie Eileen到底還是在意的。記得宋公子在講座中說:「爸爸曾跟我說過,假如他們兩人先她而去,『那麼Auntie Eileen就要靠你了』。」這種至死不渝的情誼的確令我很感動,而今天當我看到宋公子這樣寫時,卻隱隱有些不安:
I have not informed them yet, but I am leaning towards depositing the archival materials at their university on account of these happenings (since nobody has even bothered to contact me at all).
我不是張迷,其遺物花落誰家我實在毫無興趣,但請宋公子容許我直言無諱地提出兩大反對理由。首先,張愛玲身為一位廣受景仰及愛戴的作家,即使是寫在廢紙上信封底的吉光片羽,往往都能為普通讀者的苦悶人生帶來不無小補的樂趣,如果把這些貫注着Auntie Eileen靈魂的珍貴手稿都捐給大學,豈不是讓它們統統淪為文學系研究生的論文悶註腳?試問外人還有誰可以接觸到這些性靈文字?事實就是:在這個乏善足陳的年代,我們寧願要一位天才的唾餘殘句,也不希罕十打庸人的研究報告。所以我建議宋公子找幾位值得信任,有閒情又沒私心的人,把全部手稿認真整理一遍--如果你對照一下錢鍾書的手稿,便會知道張愛玲的字體其實是多麼可愛地清晰--再把可公開的全部掃瞄上網,略加註解,任所有人免費閱讀,那麼全世界的讀者(無論是張迷或非張迷)及文學研究者都會向你鞠躬致敬,而Auntie Eileen泉下有知,也會高興自己的片言隻字竟能如此得到世人的重視。

第二個理由,也許是更重要的理由:無論生前死後,Auntie Eileen和宋家的帳都是算不清的,也不願乾淨俐落地算清,所以才會半世人即使分隔西東,也依然莫失莫忘不離不棄。其實一開始,你們就註定活在同一個生命漩渦之中,Auntie Eileen當年選擇住在宋家,今日亦然,直到永遠。這是大家都覺得合情合理的,大概也是一眾張迷樂意看到的不無傷感的小團圓吧?哪怕只是你書桌下的一個平凡破紙盒,也勝過要回到那所令她難堪的大學:

我對姑姑說:「姑姑雖然經過的事很多,這一類的經驗卻是沒有的,沒做過窮學生,窮親戚。其實我在香港的時候也不至於窘到那樣,都是我那班同學太闊了的緣故。」 (《我看蘇青》)

如果還嫌不夠清楚的話,再看這段:
我於是想到我自己,也是充滿了計劃的。在香港讀書的時候,我真的發奮用功了,連得了兩個獎學金,畢業之後還有希望被送到英國去。我能夠揣摩每一個教授的心思,所以每一樣功課總是考第一。有一個先生說他教了十幾年的書,沒給過他給我的分數。然後戰爭來了,學校的文件記錄統統燒掉,一點痕跡都沒留下。那一類的努力,即使有成就,也是注定了要被打翻的吧?在那邊三年,於我有益的也許還是偷空的游山玩水,看人,談天,而當時總是被逼迫着,心裡很不情願的,認為是糟蹋時間。 (《我看蘇青》)
如果還嫌未夠說服力的話,請看這封由小貝勒逐字逐句有血有淚地打出來的《張愛玲致華府英國大使館函》,你便會知道人文港大當年究竟有多「重視」張愛玲這位高才生了[註1]

以下為我與香港大學糾葛始末。我......在一九三九年進入香港大學就讀。一九四一年時,我以二年級成績最佳獲何東(信上 Ho Tung 應指何福 Ho Fook)全額獎學金,學費和住宿費全免。珍珠港事件後,大學停課,我收到停課通知,在一九四二年五月返回上海。

十年後,我寫信給吳錦慶( Wu King Ching )夫婦,詢問取得香港簽證的可能性。他們兩位均為家母朋友,分別在港大教授機械工程與科學。吳先生就此事和文學院院長貝屈先生( Mr G. B. Birch )討論,貝屈先生曾教過我,對我尚有印象。因之我致信貝屈先生,他建議我先註冊入讀港大以便取得入境簽證。

我在一九五二年七月抵達香港。吳氏夫婦堅持我暫返港大就讀,貝屈先生沒料到我真做到了。因為不希望給吳氏夫婦帶來麻煩,我在假設原本獎學金還在、無需繳付學費和住宿費的程況下,進入港大。

我的朋友蒂瑪‧摩希甸(即炎櫻)跟我同樣是上海人,她曾就讀港大醫學院。當時她在日本,提議協助我在日本謀職。她因一九五三年即會長期居留紐約,為了她在赴美前抵達日本,我於一九五二年十一月學期結束前匆忙啟程,同時知會註冊處,報備離港一事。我以為獎學金已沒有,並不知道當時校務會議仍在進行討論,貝屈先生亦極力為我爭取而他知道我離開,非常憤怒。

我在東京找不到工作,而香港美國新聞處有份待遇很好的翻譯工作,因此我在二月回到香港。當我知道貝屈為我爭取獎學金一事緣由,立刻向他道歉。因為內疚,我再親赴他家當面致歉,並請他收下一套祖傳稀世搪瓷銀茶杯。

他收下禮物,但怒意未消。隨後註冊處梅勒先生( Mr Mellor )來信要我補繳那學期的學費,我只好繳了學費,同時去信抗議,說明除非保留我的獎學金,否則我不會回港大

不久我依報紙廣告應徵一份翻譯工作,之後明白那是東南亞英國專員公署的職缺。對方為了查核我的地址,直赴港大女生宿舍,有人告訴他們我可能是共產黨特務,導致我三次被警方約談。此事雖不了了之,卻使我失去工作。

......由於最近申請一個大學教職,需要一些學校證明文件,才發覺都弄丟了。我寫信到港大要求補發當初的證明文件副本,才發覺補發的文件上都沒有提及我獲得獎學金或我是否合格(參考附件)證明。我再次寫信詢問,這裡附上他們所說「查無相關記錄」回答的副本。一九五二年,註冊處 Ng 先生曾親自向我保證所有的紀錄資料都完整保存,還出示副本給我看。

(原載11期《印刻》)

咦,怎麼今天當窮校友一變名作家,便立即連當年什麼科目得什麼分數都忽然查到了?看透世情的Auntie Eileen會否希望自己的書信手稿落在今天別有肚腸的香港大學呢?宋公子你應該可以判斷。局外人本來是沒什麼發言權的,但我始終相信脾氣古怪的Auntie Eileen只願留在宋家。「蠻荒的日夜,沒有鐘,只是悠悠地日以繼夜,夜以繼日,日子過得像鈞窖的淡青底子上的紫暈,那倒也好。」



註1:

小貝勒又引了蘇偉貞的話給我:「張愛玲在一九六六年四月二十七日及五月九日去信港大,要求『正名』」,當時張曾提及「小說被翻譯二十三種文字,不會是港大的恥辱(disgrace),亦未獲回應。才發生我們看見一九六六年六月四日致駐華府英國大使館求助函。[...]最後結果是英大使館於七月十日將信轉港大,港大八月二日由註冊組副主任發函張愛玲,釐清了何東獎學金即何福獎學金成績優異名份外,亦證明料張愛玲曾兩度入學港大。從而結束十三年糾葛。」

邇來

標籤:

邇來文字懶琱鐫, 一卷攤几玉鼎溫.
偶笑斑蛾常赴火, 為憐神物屢投淵.
頓升雞犬瓊華界, 相望夔蚿幻中身.
業海吹瀾方未艾, 且依梵冊淨諸塵.

日本武者守護之神 摩利支天

標籤:



昔日日本武將多數安奉 摩利支天,這點引延至很多武家都奉 摩利支天,可以算是日本武者之守護神,中國人對她比較陌生,查資料找到這些:


【天,梵文为‘提婆’。乃有情众生因所行之业而得到的殊胜果报之一,又称为‘天人’或‘天众’。是凡人所能**得到的最善,最快乐的境界。只有**十善业道者才能投生为天。但仍未能脱离轮回,一旦前业享尽,则再堕红尘。除此以外,天又指有情众生的生存环境。
摩利支天——梵文是摩利支提婆。即‘阳焰’和‘威光’之意。本来是印度的光明女神。相传她是帝释的随从。据佛经记载,她有大神通自在之法,无人能见,能知,能害,能欺骗,能责罚。因此特别被武士所信奉,成为武士的守护神。】
參考原文:
http://demonma.spaces.live.com/blog/cns!C39181F6FEE9D443!247.entry

【斗姆與摩利支天相似
事實上,在中國人的信仰歷史上,北斗信仰不只在唐代佛教開始盛行中國以後被佛教接受,成為道佛交融的一個典型。到了宋代之後,當道教徒確定了斗姆作為信仰中心之後,道教中有關斗姆的來歷與造型的經典,又再次顯示了道教與佛教密宗之間的互通相融。
當斗姆和九皇的說法出現後,一直到今天,密宗界盲一種認識,“斗姆是源於摩利支天的信仰”,而道教則認為斗姆是元始天尊本身的陰 所結,化身西天竺為摩利支天菩薩。

基於佛道二教在中國的發展經常都互相交流教理、吸收養份,這種說法的確是有所根據。把九皇大帝和斗姆的出現說成是道教對佛教摩利支天信仰的改造和進一步闡釋發展不無道理,兩者真有一定的聯繫。

在密教,這是來自西天竺的佛教菩薩,原屬密教修行人所修持的一位本尊;在道教,她又被視為斗姆的合體,二而一,一而二的化身。道教說法可在《道藏》中證實。在《道藏》收錄的《先天斗姆奏告玄科》中,稱呼斗姆的名號時,稱:
“虛無妙道十極高真梵 龍漢天君紫君紫光金尊至德天后摩利支天大帝”

又稱:
“九天雷祖大帝大梵先天乾元巨光斗姆紫光金尊聖后天后圓明道母天尊”

在佛教,特別是密宗,摩利支天是很受信仰的一個護法神菩薩、意指陽焰、海市蜃樓。不過,摩利支天的原本面貌是天女形象,她是一個化現天女身相菩薩,又因她的發型裝扮,被稱為“華鬘”。據說,這是一位肉眼難以見其身形的菩薩。她乘著一架由7頭豬或9頭豬拉的車跟著太陽奔走。在密宗的《佛說大摩裡菩薩經》裡菩薩的化身形象是三頭九眼、頭發豎立、變化成8臂、6臂、4臂……也現豬頭臉相……。
唐三藏法師玄奘所譯的《佛說摩利支天菩薩陀羅尼經》裡頭說摩利支天手下的金豬,是她的禦士,守護人於“王難,賊盜,行路,迷途,畫夜,水火,鬼魅侵擾,毒藥……”。基於摩利支天的護難功能及其神出鬼沒,傳到日本的東密,一度又有人把他比附為戰神,成為日本戰國的武將信仰。】
參考原文:
http://soc.sinchew-i.com/special/9emperorgod/index.phtml?sec=630&sdate=&artid=200110280465


【摩利支天 -- 隱身和消災的保護神 (摩利支天在道教被稱為斗母元君)。此天威力極大﹐上管三十六天罡星﹐下管七十二地煞星﹐二十八宿皆為此天所管。
周天一十二宮﹐分二十八宿﹐日行一日一度﹐一年一周天。月行一日十三度﹐一月一周天。星度闊狹不一﹐每月行度各有不同﹐主人間禍福之事。
一甲子﹐六十位太歲星君﹐乃摩利支天的部屬……】
參考原文:
http://www.geocities.com/directx_user/gallery/marici_b5.htm


【摩利支天, 暁の女神
日文網參考資料:
http://w3.shinkigensha.co.jp/book_naiyo/4-88317-351-8p.html


日本是受古代中土文化影響什深的,這點單從佛教東傳上已經可以大寫一篇論文。日本本土之原始信仰是神道,一種敬天地鬼神發展出來的宗教,但揉合了不少佛教中密教元素,而且這個稱為東密的密教,與中土密宗有關係但另有傳承。今文不是探討這點,而是在信仰層面上來一看日本武者之心態,引延到劍術修習者至近代劍道心念修行上之方向和態度。想在此提出幾點,古流劍術道場演武安奉神道教中之鹿島或香取大明神,但宗家在家中安奉的多數是密教的 摩利支天。古代武將亦如是,真是有高人能解釋這點嗎?

再者,最後回說中國人社會,那些近年來被玄學家吹捧之拜太歲,那如果家中安奉 摩利支天,她是六十個太歲老頂,言則不須要煩惱耶,故可見所謂犯太歲,實在是江湖方術之士利用眾生不了解鬼神道佛之義之技倆手段而已。

你有保持緘默的權利






The Riddler,
aka The Obscurantist





梁安琪你用個籮去讀law架?

標籤: ,


倉海君前日叫我睇樓下梁安琪那段競選辯論片段,真係多得佢唔少,差點搞到我缺氧死,因為真係笑撚到爆肺。條八婆開口埋口都以legal executive [註1]自居,劈頭第一句就引乜春區議員條例,挑你估係法庭呀,又話自己係HKUlegal diploma,大聲話“我係讀law架。”細佬由讀書到家陣執業,從來都唔會咁同人講,費事成日要做人哋法律顧問。不過如果佢條友係掂都無所謂,殊不知佢越講law,就連條紅老底都露晒出嚟,原來佢D law真係屎Q到震。

條粉皮話自己用咗四年時間做到
legal executive,沾沾自喜,但唔知佢又知唔知通常四年時間就可以攞到執業資格,咁比起上嚟,條粉樣真係白痴一名,等於同人講你去學打網球學咗幾個月先識揸拍,人哋學幾個月都識打正反手同開波。我又懷疑佢究竟係legal executiveparalegal,後者係泛指沒有法律執業資格但又從事與法律工作有關的人。即同我送文件、告票個位阿哥都叫paralegal。而legal executive係好似有個會要入,入咗先係legal executive,咁唔知條八婆有無入會? 分分鐘係舢板充炮艇。


不過,
legal executive都可以好叻,我間firmlegal executive阿周生就好掂,我同老板都成日揾佢請教。但梁安琪D law就屎到嚇親人。首先,陶君行話佢條八婆借免費法律講座為名去呃街坊,佢就話人誹謗,仲勢凶夾狼要告人。但佢唔知誹謗响呢個情況有三個defence(1) Justification,即係如果佢條臭貨同班狀棍真係有呃街坊,咁就等於陶生講真嘢,咁仲告物春呢;(2)Fair comment,即如果有關說話只係opinion /comment,而又出於公益利益兼講果陣又無惡意,加埋講者又信自己講D係堅嘢,咁就無事。鄭經翰告謝偉俊[2000]4HKC1,終審庭班老爺都話﹕-

Honesty of belief was the touch stone. Actuation by spite, animosity , intent to spite, intent to arouse controversy or other motivation, whatever it may be , even if it was the dominant or sole motive, did not of itself defeat the defence.

換句話,只要人哋陶生真實地從客觀事實/環境(如收到街坊投訴)個條八婆同班律師仔借物x講座掠水,而有關事件涉及公眾利益(擺明就係),咁就算人家係為咗選舉去抺黑你,你都吹人唔脹,最緊要人哋個句“呃街坊”係fair comment就得。陶生係話八婆借講座去揾生意(事實)而覺得佢哋“呃人”(意見),絕對有得打;(3)另外,仲有一樣叫做qualified privilege,即係被告人出於本身的責任去就事件作披露/報道,最重要係佢相信自己講D係事實。陶生係竹園區議員,見到你條臭四响度呃人,走去踢爆你都係出於責任,又何來會係誹謗? 最緊要陶生有genuine belief 就掂。梁小姐,告誹謗係講law point,唔係靠把死人聲,仲話自己識法律,識個屁!!!

條潑婦仲攞陶生陳年舊事嚟講,話人哋去遊行違反公安條例係知法犯法。不過我哋d有些道行的人就知條臭四無料,有單案例叫女皇訴陶君行、蔡耀昌[1994]4HKPLR356唔知佢條盲毛讀過未? 話說當年陶生蔡生兩人參加六四遊行(1989),佢哋事後衝擊新華社,同差佬發生碰撞,被人以違反公安條例第18條咁鋤,但最後法庭判呢條法例同人權法第17條保障集會示威自由有抵觸,即場放人兼無罪。枉梁安琪個粉樣仲大聲話人犯法,話自己係識法律,咁出名的判例都未讀過,好心佢揾條底褲笠住個頭返HKU再讀多幾年書先再出嚟獻世啦。仲話自己係legal executive,居然話法庭的判決係非法,真係大言不慚。

成場辯論最正個part,要數梁小姐一再強調被選區議員有「選舉特首」嘅人權嘅時候,黃毓民用佢把沙聲鬧﹕「個D係特權啊,盲毛!」真係一針見血,一個連特權同人權都搞唔清的人,仲以法律界人仕自居,真係好采佢無律師牌,如果唔係就害得人多。

我係度苦口婆心講句,Angel姐,你早唞啦,仲話自己用四年時間做了legal executive懶巴閉,老實講,legal diploma有幾難讀呀,我屋企個菲傭如果要讀都讀得掂啦,你去Oxford讀個BCL番嚟我就叫你聲契姐。作為一個識少少法律的人,我會用四個字總括梁安琪D法律知識──「黔驢技窮」。

註:

According to “The Concise Hong Kong English-Chinese Legal Dictionary” (2005 edition) the bilingual edition of the Hong Kong Legal Dictionary, paralegal means a person who performs legal, quasi-legal, or related work, although not admitted as a legal practitioner … also known as ‘legal assistant’ or ‘legal executive’. So ‘legal executive’ is hardly a qualification, at most a job title. Both the Legal Practitioner Ordinance Cap.159 and the Solicitors’ Practice Rules Cap.159H provide no definition to the term legal executive.


寓言(一)

標籤: , ,

癡人之所以癡,因為他們不知自己只是戲中的假人;高一層次的,知道自己在演戲,但不投入,所以畢生與世界格格不入;更高一層次的,知道自己在演戲,而且七情上面,所以戲裡戲外出入自如,還拿了影帝,但他不明白,原來戲裡戲外是沒分別的;再高一班的,知道沒有戲也沒有實,但還相信有觀眾;到了最高境界,就只有一些光影晃動,眾聲喧騰,沒有演員,也沒有觀眾。

狀門岳不群--李柱銘

標籤: ,

(圖片來源:http://www.martinlee.org.hk/chi/about/about.html)

偉仔部《色戒》,令張愛玲的小說鹹魚翻生,更令「漢奸」一詞成為城中熱話。今趟我都想講一個所謂「漢奸」,不過唔係吳三桂、胡蘭成或汪精衛,而係近日報紙賣到行的李柱銘,佢係唔係漢奸就見仁見智,我亦無興趣評論,我要講嘅,係佢前傳,呢樣嘢就比較鮮為人知。

要講李御用,就一定要講佢過氣契爺及師父(我偶像)老余。老余係當年全港第一個華人檢控官,只用咗一年時間就响英國考完Bar Exam兼大狀牌,前無古人。余生1953年執業個陣,全港只得11個大狀,其中更只有兩個係華人,老余係one of them。老余喺佢本自傳The Seventh Child and the Law (中譯《與法有緣》)講明一生最尊敬係李彥和少將。這位李少將本為國民黨抗日名將,育有三子,其中一名就是李御用。李氏在抗日後與家人輾轉到港定居,惜生活潦倒,老余為報恩情,便介紹李少將往華仁書院教中文,而對李的子女(包括李御用)老余亦非常照顧,例如李御用少年在港大修讀英國文學時,學費亦由老余支付。

以下係老余親口向我提及嘅故事:

當年做狀無依家收入咁多,那時佢其中一名女兒是長期病患者,要俾醫藥費,又要俾學費,搞到連個仔想食大餐食芒果都唔得。點知條馬丁唔生性,掛住媾女,唔温書,差點畢唔到業,要阿老余搽住面慒膏,去求個鬼佬院長格外開恩。講真老余當年話晒都係大律師,高級知識份子,Oxonian,院長梗會俾吓面。之後老余又話,當馬丁同李夫人上去佢chambers解釋點解搞成咁時,李夫人可能覺得自己個仔浪費人家一番心血,老余又覺得自己愧對李少將,未能盡力栽培佢個仔,一老一少都雙擁垂淚,老余係專打刑事的名狀,對位殺人犯都不改容,搞到佢老淚縱橫,可知佢有幾痛心,真有點恨鐵不成鋼。後來馬丁去中學教咗幾年英文,儲了點錢就去英國讀法律。

到學成歸來,馬丁順理成章拜入老余門下學師,唔使審,老余梗係傾囊相授,老余當年譽滿全城,門生眾多,包括現任終審法官陳兆愷,高院法官任懿君,Susan Kwan,香港首任女裁判官Marjorie Chui等,但豈知馬丁原來係反骨仔一名。話說70年代有單官司,老余對馬丁,雙方拖拉多時,馬丁走去同老余傾,睇下可唔可以個closing submission(結案陳詞)做快點,等個客唔使俾咁多律師費,慳番一兩日錢,老余見契仔叫到,就懵懵吓應承,唔使一個下午就做完佢part closing,點知輪到馬丁,佢條契弟竟同個官講有好多嘢未ready好,慢條斯理咁講,終於餘下時間(通常係2:30pm to 5:00pm/4:00pm)梗係講唔晒,被迫押後。最後,馬丁講多左成日兼有更多時間準備,梗係打羸老余,唔識打官司的各位看官可能唔覺得有咩唔妥,但打咗廿多年官司的老余就梗知自己被契仔過咗幾棟。事後老余向當時已經takesilk的馬丁大興問罪之師,但換來的只是對方支吾以對。自此老余便與馬丁斷絕來往,究竟係老余戇居定係馬丁條契弟古惑就見仁見智,但佢連自己恩人兼契爺都陰,認真好人有限。所以每次見到李柱銘o係電視義正辭嚴咁大放厥詞,我真係連隔夜飯都嘔埋出嚟。

每逢講起李彥和解放後的生活,老余都感慨百千,係老余本書,李彥和係咁形容﹕

From the first time we met , Lt-Gen Lee had struck me as a true leader of men. In the course of time, I learnt to admire and appreciate him even more as a man of letters, a loyal friend, a faithful husband, a dedicated parent, and above all a man of virtue and a tireless fighter against corruption. I could not help noting the contrast in lifestyles between him and some of the high-ranking officers in the 7th War Zone.

但講到李柱銘佢就唔想多講。老余係我面前亦有數過李柱銘D「賣國」嘢--或者準確d講,係「出賣人民」嘢。 老余話﹕「人大釋法你(李柱銘)去遊行,咁點解當年英國佬修改國籍法,令到香港土生人無咗居英權咁大件事,你又唔去遊行話法治已死。做乜以前香港本地公務員同外籍公務員同工唔同酬你唔去鬧港英政府,依家特區政府做乜你都唔妥,仲成日揾班鬼佬試圖去干預香港事務。」

老余的事蹟我唔多講,睇下其兩本自傳《與法有緣》同《法訟趣聞》就知,不過佢最大貢獻其中一樣就係有份成立港大法學院,令唔少窮家子弟唔使涉洋渡海去英國,都可以學法律,但佢又從來都唔攞呢樣嘢出嚟唱。反之,李柱銘條粉皮事事都愛高調處理,有次係法庭見到佢,趾高氣揚,對眼向上望,當正身邊班人係蟻民,我心諗﹕「唔使咁寸嘅契弟,人地唔知就當你係偶像,我當你係撚樣咋,契弟。」

各位,我數李柱銘,絕對唔係反對民主。第一,我只係認為爭取民主唔係靠班鬼佬,鬼佬亦唔會真心幫中國人爭取民主;第二,我唔相信要支持民主就一定要支持李柱銘同白鴿黨,即係等於憎共產黨唔等於唔愛國,千祈唔好偷換概念。雖然未必有好多普通市民聽過佢d衰野,但點解咁多香港人都唔鍾意馬丁李呢?理由可能係大家都「直覺」到佢根本唔係咩正人君子囉。

覆讀者,兼簡釋天籟

標籤:

前幾天草就了小半篇《論輪迴之虛妄》,竟引來很多意想不到之爭辯。我相信拙文最明顯的問題,就在於我沒有清楚解釋為什麼要說一大堆士林哲學,最後又異常詳細地(以網誌標準而言)講一大堆四聖諦,但橫說豎說,偏偏就不見我「論證」了什麼。儘管這篇文章是即興之作,但我想我還未至於糊塗到連以上的問題也看不到。但如果大家稍為細心,當留意到我在首段已寫道:

下文我將嘗試從四個角度討論輪迴,分別是:1.古希臘羅馬死後觀念;2.古印度輪迴理論;3.佛教緣起論;4.原始道家,兼述我個人的體會。四者之中,我會把重點放在後兩者。

我既然這樣寫,讀者應該會明白我的立場是傾向哪兒,以及什麼部分會佔據最大的篇幅。至於「論證」,我希望讀者會留意到我的下回預告:
無我論--反靈魂說--反輪迴說--永劫回歸--出機入機論--法我空--約伯--能斷金剛vs至上神

很明顯,我清楚意識到自己還未寫到主題,亦清楚地在文末公告天下了。也許我下次真不該「朝三暮四」,而應該「朝七晚七」,那麼就「眾狙皆悅」了。(一笑)

至於何謂「天籟」,我在留言中這樣答奸人堅:
「夫吹萬不同,而使其自己也,咸其自取,怒者其誰邪!」

天籟,就是眾聲自寂的狀態,是吹前也是響後。後文有云:「有成與虧,故昭氏之鼓琴也;無成與虧,故昭氏之不鼓琴也。」此節已清楚說明何謂天籟了。再聯想一下老子的「大音希聲」,畫公仔畫到出晒腸啦喎,滿意未?

其實這答案真的非常白。「有成與虧,故昭氏之鼓琴也;無成與虧,故昭氏之不鼓琴也」這幾句跟天籟隔了幾章,真的有關聯嗎?我想大家得搞清楚,當一篇文已設定了一中心主題時,除非作者本身思路不清兼神智錯亂,否則文中每一段落甚至每一句話都或多或少有內在關聯,所以我實在不覺得這種互相呼應有何特別。反而奸人堅只用相距多少頁數或多少cm來判斷一節文字與另一節是否相關,我真覺得不可思議。

莊子要講的「自然」,本體上就是一種無成與虧的大圓滿狀態。昭氏鼓琴,一音起則另一音必滅,不可能眾音並作,正如地籟人籟,其音不全,這就叫「虧」。但眾音皆起之「全」又怎樣呢?這雖然與「虧」對立,但這種狀態像「無限」一樣難以想像更難以描述,所以基於修辭理由,道家不得不求諸與「有」(不圓滿之「實有」)相對之「無」,所以才有「大音希聲」、「大象無形」這類正言若反之語。但「無」是一種象徵圓滿無缺的符號,不是日常經驗那種「無」。所以不論「大音希聲」也好,「大象無形」也好,要講的都不是音和象本身,而是藉著希聲及無形所襯托出來的那種「無成與虧的大圓滿狀態」。這狀態在人的層面講,就是不用理智,擺落機心的忘我狀態。以上是解釋「無聲」作為象徵的意義。

但我認為「無聲」更深層的意義,就是奸人堅所輕視的字面意義。象徵只是一種認知手段,不是莊子心中的究竟義,「道」其實就是在最平常的經驗中所抽出來的最深層意義--所以天籟的確就是聽不到聲音,亦即一種斬斷耳根的境界。試想想,人清醒時有多少時候可體驗到徹底的無聲?南郭子綦之所以喪我,就是一種萬籟俱寂的境界:他是真的聽不到聲音,但這種無聲狀態來自他的入定,而非外界一音不起。在那一刻,時間會停頓,人彷彿瞥見永恆。

這是什麼樣的狀態呢?問一問道士兄吧,他也試過。